Help Manuel

Help Manuel

martes, 17 de agosto de 2010

Building Pride -Hear/Escuchar- Day 2


June 27th 2010/Julio 27 de 2010



To start the day, each group made a quick description of the experiences lived during La cruz visit. Consequently, after hearing each family case, the professor Marc Tassoul suggested the whole Help Manuel group to present their impressions with drawings because it enables to keep the mind open for creativity and may conduce to more solutions to help the families. It was requested to the students to set up in a graphic way all the components which are part of the community; then, identify how all of them are related. In addition, it was suggested to keep always in mind families emotional part because it constitutes a key aspect when getting involved in their homes and community.

Para comenzar el día, cada uno de los grupos hizo una breve descripción de las experiencias vividas durante la visita al barrio la cruz. Por lo tanto, después de haber escuchado cada uno de los casos de las familias visitadas, el profesor Marc Tassoul les sugirió a todos los equipos de trabajo, plantear el problema a través de dibujos, puesto que esto permite mantener la mente abierta a la creatividad y permite encontrar mayor cantidad de soluciones para ayudar a las familias que son objeto de estudio. Se les pidió a los estudiantes, poner de forma gráfica todos los elementos que hacen parte de la comunidad para luego identificar como éstos se relacionan. Además, se sugirió que se tenga siempre en cuenta la parte emocional de las familias, ya que éste es un punto crítico al intervenir en sus hogares y en la comunidad que los rodea.



To continue, each work team got together to analyze the family situation. A common idea among the four groups is to create communal areas where both the families and the community have a place to share and have fun. However, the feasibility and final results are about to appear in the coming phases.

A continuación, cada grupo de trabajo se reunió a analizar la situación en la que vive cada una de las familias. Una idea en común entre todos los equipos de trabajo, es crear espacios comunitarios en dónde tanto las familias como la comunidad tengan un lugar para compartir y divertirse. Sin embargo, la factibilidad y los resultados finales están por verse en las etapas siguientes del proyecto.


For example, the Charming Company group analyzed each person of the family in a detailed way and the whole community around them, grouping them by gender and age. After this process which took some hours one of the students stated ¨We want a place to concentrate both children and adults in order to enable them to do useful activities during their free time¨ -Claudia Latorre, Help Manuel participant-

Por ejemplo, el grupo Charming company, estudió en detalle cada persona de la familia que se les fue asignada, para posteriormente analizar la comunidad que los rodea dividiéndolos por sexo y edad. Después de este proceso que duró varias horas, uno de los estudiantes precisó “Queremos un sitio de acopio donde tanto los niños como los adultos puedan hacer actividades útiles en su tiempo libre” - Claudia Latorre, participante de Help Manuel-


About the community´s co-existence, the team has planned to implement plantations in those places which are about to be empty after the relocation of those houses in high earth slide risk. At those places, besides growing their own food, they will spend some time in cultural or sport activities. It is expected for these crops to become self-sustainable in the short term. ¨It is not about modifying these places but creating something sustainable and improving the interaction and communication among the neighbors¨, stated the student

En cuanto al tema de convivencia ciudadana, el equipo ha pensado en la implementación de cultivos en los lugares que quedarán baldíos al trasladar las casas que se encuentran en alto riesgo. Allí, aparte de cultivar sus propios alimentos, podrán pasar el tiempo en actividades culturales o deportivas. Se espera además que estos cultivos se conviertan en espacios auto sostenible en un futuro no muy lejano. ¨No se trata tanto de cambiar el espacio físico sino de crear algo que sea sostenible y además consolide mejor la interacción y comunicación con sus vecinos. Es continuar construyendo ese orgullo que sienten, para no dejar su espacio familiar y social sin vida”, afirma la estudiante.



In a similar way, the group Mix and Fix doesn´t want to focus on a single family but on the improvement of the whole community. The group decided to use some methodologies such as the future perfect and VIP (Vision in products). Both methodologies are used in parallel and should result in solutions which enable the lifestyle transformation for La cruz inhabitants.

De forma similar el equipo Mix and Fix quiere enfocarse no solamente en el núcleo familiar, sino en el mejoramiento de la comunidad completa. El grupo decidió utilizar metodologías como el futuro perfecto y VIP (Vision in products). Estas están siendo trabajadas de forma conjunta y deberán resultar en soluciones que permitan transformar el estilo de vida de los habitantes del barrio La cruz.

Some pictures/Algunas imágenes...

No hay comentarios:

Publicar un comentario