Help Manuel

Help Manuel

martes, 17 de agosto de 2010

Building Pride -Deliver- Presentations/Presentaciones

THE END.../FIN...


July 30th 2010/Julio 30 de 2010


During the morning the whole Help Manuel group went to ISVIMED head quarters located near to Medellin´s football stadium; each team presented the results of their analysis to a group of people conformed by directives, engineers and social workers of the institute.

En las horas de la mañana, los integrantes del proyecto Help Manuel se dirigieron a la sede principal del ISVIMED, ubicado en el sector Estadio en la ciudad de Medellín. Allí cada grupo presentó los resultados de su análisis ante directivas, ingenieros y trabajadores sociales del instituto.

Consequently, the main points of each presentation are explained below:

A continuación se explica en detalle los principales puntos que se expusieron durante la reunión:

Flower Power


Opening the presentations, the Flower Power group began with a quick family context resume based on the observation visit. Mrs.Carmen is the head household and is in charge of their children which showed a father figure lack. This situation is reflected not only on the economic issues but also on the upbringing of the children which have had problems at school and are getting involved with bad companies.

Para comenzar las presentaciones, el grupo Flower Power realizó una breve contextualización de lo que observaron de la familia con la que trabajaron. "Doña Carmen es la cabeza de hogar y vela por sus hijos, allí es notoria la falta de una figura paterna. Esta situación se traduce en problemas no solo económicos sino también en la crianza de sus hijos quienes se han visto afectados en el colegio y están en empezando a adquirir malas compañías".

Because the Flower Power team is conformed by women, they came up with the motto ¨From women to women¨ which helped keep the vision and guides them throughout the whole project. Therefore, the main output of their work was the planning to create La cruz women association; it would be a house for the women to get together. Just as one of the team member stated ¨the idea is for the women, head of household, to have a balance between dependence and independence¨ aiming to let the women be independent to undertake their own business, to achieve their own goals, to work by their own but to be dependent of the association when it comes to help of taking care of their children and to achieve, for instance, the seed capital for their business. Some of the projects carried out by the association would be for example the training in technical jobs, being aware of saving in the long term and the execution of fund racing social events to create a common fund to help them afterwards.

Debido a que el equipo Flower Power está conformado únicamente por mujeres, decidieron crear el lema ¨De mujeres para mujeres¨ el cual las ayudó a conservar la visión que las guió durante todo el proyecto. Así pues, contando con dicha claridad en las metas el principal resultado de su trabajo fue la planeación de la asociación La Cruz Women, la cual sería una casa de encuentro para mujeres cabeza de familia de éste barrio. Tal como lo afirmó una de las integrantes del grupo la idea es que ¨las mujeres cabeza de familia tengan un balance entre dependencia e independencia en la comunidad¨ es decir, que sean independientes para emprender sus negocios, para conseguir sus cosas, para trabajar pero que puedan ¨depender¨ de la fundación y que ésta las ayude con sus hijos y con el emprendimiento de sus ideas. Entre varios de los proyectos que se llevarían a cabo en la asociación sería la capacitación para trabajos técnicos, la concientización sobre el ahorro a largo plazo y la elaboración de eventos sociales para la recolección de capital que pueda servir en un futuro para ayudar a más mujeres.

The group was highly impressed by the lack of a father figure , which is a frequent problem in the neighborhood, therefore, they suggested to hire a social worker in charge of constant families accompaniment and also to be an example, support and guide for both the mothers and the children. Finaly, in order to encourage La cruz inhabitants pride and self-esteem, a ¨wall of fame¨ was suggested where those sportive, musicians and studied family members will be highlighted.

El grupo además pensó en el problema de la falta de una figura paterna, el cual es bastante común en el barrio y propuso para esto la contratación de trabajadores sociales que estén a cargo de un acompañamiento permanente de las familias y que sirvan de ejemplo, apoyo y guía tanto a las madres como a sus niños. Finalmente, para estimular el orgullo y la autoestima de los habitantes del barrio, se propuso la creación de ¨La pared de la fama¨ en donde se resaltaran a aquellos integrantes de cada familia que sean deportistas, estudiosos, músicos, etc.

Charming Company

In the second place the Charming company team appeared. Similarly to the previous group, the team did a short summary of the family context. Firstly, the group highlighted the hard conditions lived by the family and warned about the lack of leisure activities among family members who spend their time watching TV. Therefore, the team presented the idea of a park with two purposes, leisure activities and sustainable crops with native species being also a source of jobs for the community. The idea consists of building these parks in different neighborhood areas, mainly in those places left by the houses pulled down due to the earth slide risk.

En segundo lugar intervino el equipo Charming Company. Al igual que el grupo anterior hicieron un pequeño resumen del contexto en el que vive la familia que les sirvió como caso de estudio. En principio resaltaron las difíciles condiciones en la que vive dicha familia y se alarmaron por la falta de ocupación de sus integrantes que gastan la gran mayoría del tiempo viendo televisión. Por tal razón el equipo presento la propuesta de un parque que cumplirá la función de lugar de esparcimiento y que, a través de cultivos sostenibles, con especies nativas de la zona, pueda brindar trabajo y ocupación a la comunidad. La idea sería construir este tipo de parques en varias partes del barrio, ocupando los lugares de aquellas casas que deben ser demolidas por encontrarse en zona de alto riesgo de deslizamiento.

The group expects to start the project with the community initiative itself and then look up for sponsors and support of other governmental and non governmental institutions; afterwards, they expect to commercialize the products produced at the parks.

Inicialmente se quiere que el proyecto empiece con la iniciativa de la comunidad sembrando aquello que se disponga para luego en un mediano plazo buscar ayuda tanto del gobierno como de organizaciones no gubernamentales y en el largo plazo comercializar los productos que se produzcan.

Mix and Fix


The third turn was for Mix and Fix group. To open the presentation the group highlighted the family's pride and happiness in spite of the harsh conditions they live in.

El tercer turno fue para la exposición del grupo Mix and Fix. Para abrir la presentación resaltaron el asombro que causó en el grupo el orgullo y la felicidad que se siente en la familia que visitaron, a pesar de las difíciles condiciones en las que viven.

The first idea presented is to create ¨rough diamonds¨, a monument with diamond shape and panels to post messages. These diamonds would be located in different strategic places of each neighborhood and aime to improve the social cohesion, the communication among different neighborhoods and to publish important news and experiences of its inhabitants.

Una de las primeras propuestas que se sugieren es hacer “diamantes en bruto” un monumento en forma de diamante que tendría paneles para consignar mensajes. Estos diamantes serian ubicados en diferentes puntos estratégicos de cada barrio para aumentar la cohesión social, la comunicación entre barrios, noticias importantes y experiencias de los propios habitantes.

The rough diamond aim is to promote life in community, not only for La cruz but for many other neighborhoods. Surrounding those diamonds, also seen as points to get together, activities such as crafts selling, concerts, theater, among others could be carried out always considering the communication between neighbors.

Con la construcción de dichos diamantes se busca fomentar la vida en comunidad tanto para el barrio la Cruz como para los otros barrios de la zona nororiental de Medellín. Alrededor de dichos diamantes, los cuales serian punto de encuentro para toda la comunidad, se podrían realizar todo tipo de eventos como venta de artesanías locales, conciertos, teatro, malabarismo, etc. Teniendo en cuenta que la principal función es la comunicación entre vecinos y personas de otros barrios.

So far, the idea is to create an integral community with financial support at local, national and international level which can help create social cohesion and integrate those people from La cruz that in many cases are neglected by the rest of the city.

Se pretende entonces crear una comunidad integral, en la cual intervenga el apoyo de inversión tanto local, nacional e internacional el cual ayude a crear cohesión social e integre a aquellas personas que del barrio La cruz que en muchas ocasiones se sienten olvidadas por el resto de la ciudad.

Shamu



Finally, Shamu team intervened. To start, they did a description of each family member and its present lifestyle.

Por último, el equipo Shamu hizo su intervención. Para comenzar, hicieron una descripción de los habitantes de la familia y su situación de vida actual.

In a singular way, the team explained the best way to live in community based on a metaphor; which showed every neighborhood inhabitant as a fish with a hidden treasure; they need to emerge and show the best of each one. This metaphor seeks to encourage people to solve their problems within a community where they can share their habits, languages, visions and identities.

De forma especial, el equipo explicó por medio de una metáfora, la forma ideal de vivir en comunidad. La metáfora suponía que todos los habitantes del barrio tienen un tesoro guardado, son peces que necesitan salir a la superficie y mostrar lo mejor de cada uno. Esta metáfora busca motivar a las personas a solucionar sus problemas dentro de una comunidad en la que puedan compartir hábitos, lenguajes, visiones e identidades.

Just as Mix and Fix team, Shamu proposed to create an information and communication system named ¨Hello world¨. This system should be located in different places around the neighborhood and would enable the community to get together. In addition, they could find information such as advertisement, job offers, mails, news paper, magazines, novels, etc. In these places each family would have an inbox where each the member could find the information they are interested on. The idea is to make these places to meet and create new social relationships.

Similar al grupo Mix and Fix, Shamu tiene como propuesta crear un sistema de información y comunicación llamado “Hello World”. Este sistema se se ubicaría en diferentes puntos del barrio y serviría como punto de encuentro de la comunidad. Además, se publicaría diversa información como publicidad, oferta de empleos, periódicos, revistas, novelas, etc. En estos sitios, cada familia contaría con un apartado aéreo o correo, donde cada integrante de la familia pueda encontrar diferentes fuentes de información dependiendo de los gustos e intereses de cada uno. Se busca además, que estos sitios de interés sean puntos de reunión y relación entre diferentes comunidades.

Some pictures/Algunas imágenes...

Building pride -Deliver/Entregar- Day 1


July 29th 2010/Julio 29 de 2010


By the end of the second Help Manuel project, the teams prepared to deliver their work results. With visual aids and tools they illustrated the ideas to be further developed, not only for those families which were part of the project, but for the whole community in La Cruz.

Finalizando el segundo proyecto de Help Manuel, los grupos se prepararon para entregar los resultados de su trabajo. Con la ayuda de carteles, marcadores y diferentes herramientas didácticas plasmaron las propuestas que se espera sean desarrolladas no solo para las cuatro familias del barrio la Cruz que hicieron parte del proyecto, sino además para toda esa comunidad.



The four teams are about to present the outputs of their project the next Friday 30th of July, taking in count their ideas feasibility; in other words, think about the city plans, the different entities which can support them in a future, the programs where the idea can grow, among others.

Los equipos deben realizar una presentación sobre sus trabajos e investigaciones el día viernes 30 de julio, deben tener claro que las propuestas deben ser viables, es decir, tener en cuenta los planes de la ciudad, las entidades que pueden apoyarlos, los programas de diferentes organizaciones en los que se podrían llevar a cabo los proyectos, entre otros.



It is expected that each team proposal presented to ISVIMED considers a variety of subjects due to the support required by these communities and where the creativity can deliver results in many fields. However, it is important to note that "Viviendas con corazón" program is focused on housing and was the Building pride´s core initial thought to work on. Consequently, despite of the solutions variety, the groups should think on how to adjust their projects to this program and to ISVIMED´s guidelines.

Se espera que las propuestas que presente cada grupo ante el ISVIMED abarquen una gran variedad de temas pues estas comunidades requieren de mucho apoyo y hay una gran variedad de campos en los que la creatividad puede generar muchas soluciones. Aún así, es importante resaltar que Viviendas con corazón es el programa en el cual se pensó inicialmente y éste tiene su razón de ser en la vivienda. Por lo tanto, a pesar de que haya una diversidad de enfoque en las soluciones, la responsabilidad de los grupos será permitir que sus proyectos engranen de alguna manera con este programa y con los lineamientos del ISVIMED.
Some pictures/Algunas imagenes...

Building Pride -Create/Crear-



July 28th 2010/Julio 28 de 2010


Continuing with the Create phase, each team analyzed their options in order to define one of them in detail. Aiming to validate the developing solutions considered so far, some members of each group went back to La Cruz in order to meet again with the families and ISVIMED personnel (social institute for housing and habitat in Medellín) to find out how feasible and beneficial the proposed ideas are for the communities.

Continuando con la etapa Create, los grupos de trabajo se reunieron para explorar las diferentes ideas y luego tratar de definir una en específico. Con la intención de validar las soluciones que hasta el momento se han considerado, una parte de cada grupo se dirigió al barrio La Cruz para conversar con las familias que sirven como caso de estudio, entregarles un regalo y discutir con el instituto social de vivienda y hábitat de Medellín (ISVIMED), cuáles de las propuestas son más viables y más beneficiosas para la comunidad.



During these conversations, most groups realized that some of the ideas were not completely feasible. Consequently, they had to re-think some aspects and make some adjustments so that the ideas could be implemented afterwards.

Al indagar con las familias y las directivas del ISVIMED, la gran mayoría de los grupos se cayeron en cuenta que sus propuestas no eran totalmente realizables. Por tal motivo, tuvieron que repensar algunos puntos y acomodarlos para que más adelante se puedan traducir en hechos.



Due to the complex situation in La Cruz, it has been difficult to get useful solutions for the community. However, every group is trying hard to succeed and the results are about to come.

Debido a la complejidad de la situación que se vive en La Cruz, no ha sido fácil llegar a unas propuestas que verdaderamente les sirvan a las familias. Sin embargo, los equipos trabajan arduamente y ya empieza a tomar forma los resultados de su trabajo.


Finally, at the end of the day the information collected by the ones that made a second visit to La Cruz was shared with their teams in order to make the necessary changes and be able to come up with innovative but feasible results in this context.

Para concluir, al finalizar el día la información obtenida por aquellos que hicieron una segunda visita a La Cruz, fue compartida con los demás integrantes del grupo y por lo tanto se harán las correcciones necesarias para presentar soluciones innovadoras pero realizables en el contexto que se está trabajando.

Some pictures/Algunas imágenes...

Building Pride -Hear/Escuchar- Day 2


June 27th 2010/Julio 27 de 2010



To start the day, each group made a quick description of the experiences lived during La cruz visit. Consequently, after hearing each family case, the professor Marc Tassoul suggested the whole Help Manuel group to present their impressions with drawings because it enables to keep the mind open for creativity and may conduce to more solutions to help the families. It was requested to the students to set up in a graphic way all the components which are part of the community; then, identify how all of them are related. In addition, it was suggested to keep always in mind families emotional part because it constitutes a key aspect when getting involved in their homes and community.

Para comenzar el día, cada uno de los grupos hizo una breve descripción de las experiencias vividas durante la visita al barrio la cruz. Por lo tanto, después de haber escuchado cada uno de los casos de las familias visitadas, el profesor Marc Tassoul les sugirió a todos los equipos de trabajo, plantear el problema a través de dibujos, puesto que esto permite mantener la mente abierta a la creatividad y permite encontrar mayor cantidad de soluciones para ayudar a las familias que son objeto de estudio. Se les pidió a los estudiantes, poner de forma gráfica todos los elementos que hacen parte de la comunidad para luego identificar como éstos se relacionan. Además, se sugirió que se tenga siempre en cuenta la parte emocional de las familias, ya que éste es un punto crítico al intervenir en sus hogares y en la comunidad que los rodea.



To continue, each work team got together to analyze the family situation. A common idea among the four groups is to create communal areas where both the families and the community have a place to share and have fun. However, the feasibility and final results are about to appear in the coming phases.

A continuación, cada grupo de trabajo se reunió a analizar la situación en la que vive cada una de las familias. Una idea en común entre todos los equipos de trabajo, es crear espacios comunitarios en dónde tanto las familias como la comunidad tengan un lugar para compartir y divertirse. Sin embargo, la factibilidad y los resultados finales están por verse en las etapas siguientes del proyecto.


For example, the Charming Company group analyzed each person of the family in a detailed way and the whole community around them, grouping them by gender and age. After this process which took some hours one of the students stated ¨We want a place to concentrate both children and adults in order to enable them to do useful activities during their free time¨ -Claudia Latorre, Help Manuel participant-

Por ejemplo, el grupo Charming company, estudió en detalle cada persona de la familia que se les fue asignada, para posteriormente analizar la comunidad que los rodea dividiéndolos por sexo y edad. Después de este proceso que duró varias horas, uno de los estudiantes precisó “Queremos un sitio de acopio donde tanto los niños como los adultos puedan hacer actividades útiles en su tiempo libre” - Claudia Latorre, participante de Help Manuel-


About the community´s co-existence, the team has planned to implement plantations in those places which are about to be empty after the relocation of those houses in high earth slide risk. At those places, besides growing their own food, they will spend some time in cultural or sport activities. It is expected for these crops to become self-sustainable in the short term. ¨It is not about modifying these places but creating something sustainable and improving the interaction and communication among the neighbors¨, stated the student

En cuanto al tema de convivencia ciudadana, el equipo ha pensado en la implementación de cultivos en los lugares que quedarán baldíos al trasladar las casas que se encuentran en alto riesgo. Allí, aparte de cultivar sus propios alimentos, podrán pasar el tiempo en actividades culturales o deportivas. Se espera además que estos cultivos se conviertan en espacios auto sostenible en un futuro no muy lejano. ¨No se trata tanto de cambiar el espacio físico sino de crear algo que sea sostenible y además consolide mejor la interacción y comunicación con sus vecinos. Es continuar construyendo ese orgullo que sienten, para no dejar su espacio familiar y social sin vida”, afirma la estudiante.



In a similar way, the group Mix and Fix doesn´t want to focus on a single family but on the improvement of the whole community. The group decided to use some methodologies such as the future perfect and VIP (Vision in products). Both methodologies are used in parallel and should result in solutions which enable the lifestyle transformation for La cruz inhabitants.

De forma similar el equipo Mix and Fix quiere enfocarse no solamente en el núcleo familiar, sino en el mejoramiento de la comunidad completa. El grupo decidió utilizar metodologías como el futuro perfecto y VIP (Vision in products). Estas están siendo trabajadas de forma conjunta y deberán resultar en soluciones que permitan transformar el estilo de vida de los habitantes del barrio La cruz.

Some pictures/Algunas imágenes...